Рис. 4. Ввод песнопений в IPSM (
а
) и создание правил словаря (
б
)
Введенные записи проверяются визуально методом сравнения ис-
ходной таблицы с электронной версией. Для проверки правильности
ввода знаменных песнопений используется специальный модуль, ко-
торый на основе предварительно построенной языковой модели зна-
менных песнопений проверяет вероятность встречаемости введенных
последовательностей знамен в крюковой рукописи [17].
Формально процедуру ввода (
ϕ
2
)
можно представить как перевод
рукописи
r
в последовательность знамен
RZ:
RZ
=
{
z
1
, z
2
, . . . , z
m
}
=
ϕ
2
(
r
)
,
где
z
i
— знамена рукописи;
r
2
IshRuks
— выбранная рукопись;
m
—
число знамен в рукописи
r
.
Разработка и настройка переводного словаря.
Этот этап ме-
тодики предполагает составление словаря, который будет содержать
правила для перевода песнопений из знаменной нотации в линейную.
При формировании словаря может быть использовано несколько ме-
тодов:
— построение словаря на основе попевок (продукционная модель);
— построение словаря на основе двоезнаменника (
N
-граммная мо-
дель);
— комбинированный метод.
Расшифровка песнопений носит неоднозначный характер и все ва-
рианты перевода знаменных песнопений XI–XVI вв. являются лишь
предположениями, поэтому исследователю важно получить, проана-
лизировать и сравнить переведенные песнопения с помощью различ-
ных методов.
ISSN 0236-3933. Вестник МГТУ им. Н.Э. Баумана. Сер. “Приборостроение”. 2014. № 4 61